スポンサーサイト



この広告は30日以上更新がないブログに表示されます。

MADE OF STONE(The Hunchback of Notre Dame)

MADE OF STONE
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)


※素人和訳




『OUT THERE』

CHORUS:
KYRIE ELEISON
主よ、憐れみを


CONGREGATION:
WHILE THE CITY SLUMBERED
街がまだ眠りについている頃
QUASIMODO SAT AWAKE
AS THE NIGHT CREPT PERILOUSLY ONWARD
夜が少しずつ更けていくなか
カジモドは起きたまま座っていた
NOT ONE WORD HE UTTERED
一言も口にせず
NOT ONE MOVEMENT DID HE MAKE
微動だにせず
AWAITING THE MOMENT OF THE DAWN
夜明けのときを待ち構えながら


CHORUS:
KYRIE ELEISON
主よ、憐れみを




『MADE OF STONE』

QUASIMODO:
Not going out.
外には出ない
Bad things come when I leave.
ここから離れると悪いことばかり起こる
Always bad!
いつも悪いことが!


LONI:
Nonsense.
そんなことない
That's not my boy talking.
私の坊やはそんなことを言わない


QUASIMODO:
WHAT DO YOU KNOW OF ME?
僕の何を知っているの?
WHAT DO YOU KNOW OF ALL THE THINGS I FEEL?
僕の気持ちの何もかも分かるの?
YOU’RE ONLY MADE OF STONE!
君たちはただ石でできているだけ!
WHO IS THAT YOU SEE?
君たちが見ている、それは誰?
INSTEAD OF SEEING WHAT I AM FOR REAL
僕の本当の姿を見もしないで
THIS TWISTED FLESH AND BONE!
この歪んだ肉と骨!


ANTOINE:
But Quasimodo, inside you is...
でもカジモド、あなたの心は…


QUASIMODO:
YOU’RE A LIAR!
君たちは嘘つきだ!
WITH EVERY NEW EXCUSE YOU TRY OUT
君たちが次々に言い訳しても
YOU ONLY MAKE MY WANT TO CRY OUT
僕を、声を上げて泣きたくさせるだけ
WOULD THAT I WERE
MADE OF STONE LIKE YOU
君たちみたいに石でできてたらどうだったかな


CHARLES:
Quasimodo, it's obvious you...
カジモド、そんなの絶対…


QUASIMODO:
You act so smart, it smarts.
とてもお利口だね、腹立たしい
YOU GIVE SUCH GOOD ADVICE
そんな良いアドバイスをくれるんだね
SO WHY HAS NOT A SINGLE WORD YOU’VE SAID
BEEN ANY HELP AT ALL?
それで、たった一言でも
助けてくれる言葉を言わないのはなぜ?


LONI:
Quasimodo!
カジモド!


QUASIMODO:
AND YOU, WHO SOUND SO NICE
そこの君、素敵なことを言ってくれる方
THE MORE YOUR DREAMS AND FANCIES FILL ME HEAD
夢と空想で僕の頭をもっと満たせば
THE FURTHER THAT I FALL!
僕はさらに落ちて行く!
SHUT MY BRAIN DOWN
僕の頭脳を閉ざして
IF I WERE SENSELESS
もし気絶したら
I’D PREFER IT
その方がいいな
ANOTHER GARGOYLE
ON THIS TURRET
この塔の、別のガーゴイルは
SPITTING RAIN DOWN
TO THE STONE BELOW!
下にいる石像たちに
雨の唾を吐き出している!
I’VE WASTED MY FAITH
僕の信仰は無駄だった
IN BELIEVING IN SAINTS
OF PLASTER
石膏の聖人を信じてきた
WHEN THE ONLY ONE WORTH
BELIEVING IN
たった一つ、信じる価値のあったもの
WAS MY MASTER
それは僕のご主人様
HE’S THE ONE WHO NEVER LIED
ご主人様は嘘をつかない人
HE TOLD ME IT WAS CRUEL OUTSIDE
外の世界は残酷だと、僕に言った
HE TOLD ME HOW I HAD TO HIDE
どうして隠れて暮らすべきか教えてくれた
HIS WORDS WERE COLD AS STONE
ご主人様の言葉は、石のように冷たかった
BUT THEY WERE TRUE
でもみんな本当のことだった
NOT LIKE YOU
君たちと違って
TAKE ALL THE DREAMS YOU’VE SEWN
僕に縫い付けた夢をどっかにやって
TAKE ALL YOUR LIES AND LEAVE ME ALONE!
嘘もどっかにやって
一人にしてよ!


CONGREGATION:
ALRIGHT, QUASIMODO
わかったよ、カジモド
WE’LL LEAVE YOU ALONE
君を一人にしよう


CHARLES:
ALRIGHT, QUASIMODO
わかったよ、カジモド
WE’LL BOTHER YOU NO LONGER
もう君の邪魔はしない


LONI:
YOU’RE RIGHT, QUASIMODO
君は正しい、カジモド
WE’RE ONLY MADE OF STONE
私たちはただ石でできている


IN UNISON:
BUT WE JUST THOUGHT
でもちょっと思うんだけど
YOU WERE MADE OF SOMETHING
君はそれより、もっと違うものでできていた
STRONGER
もっと強いもので


QUASIMODO:
NOW I’M ON MY OWN
さあ、僕は一人ぼっちになった
NEVER AGAIN TO WONDER
もう惑わされない
WHAT’S OUT THERE
外に何があるかなんてことに
LET IT REMAIN UNKNOWN!
知らないままにしておく!
AND MY ONE HUMAN EYE
僕に一つある人間の目は
WILL EVERMORE BE DRY
永遠に渇き潤うことはない
UNTIL THE DAY I DIE
僕が死ぬその日まで
AS IF I…
もし、僕が…
WERE MADE OF…
STONE!
石でできていたら!




※備忘用
【slumber】まどろむ、休止状態
【creep】ゆっくり進む
【perilously】危険なくらいに
【utter】声を発する
【turret】やぐら
【smart】賢いという意味のほか、苦しい、ずきずき痛むという意味を持つ。賢い、と褒めつつ、その言葉がムカムカさせる、憤らせる、と同じ単語を使った言葉遊び的な言い方で、カジモドの卑屈な心情を表現している。
続きを読む

IN A PLACE OF MIRACLES(The Hunchback of Notre Dame)

IN A PLACE OF MIRACLES
SOMEDAY
(ミュージカル「ノートルダムの鐘」より)

※素人和訳




『IN A PLACE OF MIRACLES』

PHOEBUS:
HERE WE ARE MERELY STRANGERS
さて、俺達は単なる他人同士だ
FROM TWO WORLDS
THAT RARELY MET
混ざることのない二つの世界の
BUT SOMEHOW
でも、どうやら
YOU HAVE MADE ME
SOMEONE NEW
君が俺を変えた
新しい俺に
TRAVELING FAR
ON A JOURNEY
遥か遠くへの旅路
THAT’S THE LONGEST
I’VE TAKEN YET
俺の人生で
一番長い旅路
NOW I’M ASKING
いま、頼みがある
IF YOU WILL LET ME COME WITH YOU
君と一緒に行かせてほしい
THOUGH OUR LIVES ARE TATTERED AND TORN
たとえ俺達の暮らし(いのち)がずたずたに引き裂かれても
ALL I’M FEELING NOW
いまわかることは一つ
IS REBORN
生まれ変わったんだ
I MUST BE
間違いなく
IN A PLACE OF MIRACLES
この奇跡の場所で


ESMERALDA:
WHERE THE BLIND CAN SEE
盲人の目が見えるようになる場所


PHOEBUS & ESMERALDA:
IN A PLACE OF MIRACLES
この奇跡の場所で


PHOEBUS:
A MIRACLE YOU’VE BROUGHT TO ME
君がもたらした奇跡


PHOEBUS & ESMERALDA:
THE SOLDIER AND THE GYPSY
兵士とジプシー
LEFT IN AN EMBRACE
互いを受け入れて
IN A PLACE OF MIRACLES
この奇跡の場所で


QUASIMODO:
I KNEW I’D NEVER KNOW
僕は知らなかった
THAT WARM AND LOVING GLOW
その温かさや、愛に満ちた輝き
THOUGH I MIGHT WISH
WITH ALL MY MIGHT
どれほど願ってもわからない
NO FACE AS HIDEOUS AS MY FACE
僕みたいな醜い顔では
WAS EVER MEANT
FOR HEAVEN’S LIGHT
天国の光りには相応しくない
AND NOW THIS TIME
I’VE LEARNED
そしていま、この時
僕はようやくわかった
NO LOVE WILL BE RETURNED
愛しても、決して愛されない


ESMERALDA:
ALL THIS TIME
今日までの時間すべて
I’VE BEEN CERTAIN
はっきりしているわ
THAT MY LIFE
WOULD SPENT ALONE
私の人生は
ずっと孤独だった


QUASIMODO:
TO I WHO’S MEANT TO BE ALONE
僕みたいな独りがお似合いのやつは


ESMERALDA:
AND ONCE MORE
そしてもう一度
I’VE PRETENDED
NOT TO CARE
気にしていない振りをした


QUASIMODO:
WHO LOOKS BOTH LAUGHABLE AND FRIGHTENING
馬鹿で、恐ろしい見た目のやつは


PHOEBUS:
BUT NOW I’M
HERE BESIDE YOU
でも、俺はいま
ここに、君のとなりにいる


QUASIMODO:
AND NOW I KNOW
そして、いまわかった
THERE ARE NO MIRACLES FOR ME
僕には奇跡なんて起こらない


PHOEBUS & EMERALDA:
NO MORE NEED
FOR A HEART OF STONE
石でできた心は、もう要らない


QUASIMODO:
TO HAVE A HEART OF STONE
石でできた心を持つやつには


PHOEBUS & EMERALDA:?WE’LL LET OUR FEELINGS UNKNOWN
私たちの気持ちは皆には隠しておこう
THEIR PLANS WE’LL SHARE
私たちの乗る、彼らの計画はね


QUASIMODO:
I WAS NEVER MEANT FOR HEAVEN’S LIGHT
僕は、天国の輝きには、永遠に相応しくない


GYPSIES:
WILL WE REACH A FRIENDLIER SHORE
もっと親しみを持てる海岸へ辿り着くのか
WILL WE FIND A HAVEN ONCE MORE
再び港を見付けるのか
AND WE’LL BE
やがて辿り着くだろう
IN A PLACE OF MIRACLES
奇跡の場所へ
NOW WE LEAVE OUR HOME
我が家を去る時だ
FOR A PLACE OF MIRACLES
奇跡の場所へ向かうため


CLOPIN:
ROMANIS AGAIN MUST ROAM
ジプシーは再び彷徨う
COULD THERE BE COUNTRY
KINDER TO OUR RACE?
我が人種にとって
親切な国はあるだろうか?


GYPSIES:
IN A PLACE OF MIRACLES
奇跡の場所へ


QUASIMODO:
WHERE’S MY PLACE OF MIRACLES?
僕の奇跡の場所はどこ?


PHOEBUS:
IN A PLACE


ALL:
OF MIRACLES
奇跡の場所へ




『BELLS OF NOTRE DAME』

CONGREGATION:
JUSTICE IN PARIS
WAS OFTEN DISPLAYED
パリでは制裁を
よく見かける
IN THE SQUARE OF NOTRE DAME
ノートルダムの広場で
NOW WAS THE WOOD
FOR A PYRE WAS LAYED
さあ、薪となる木がくべられた
IN THE SQUARE AT NOTRE DAME
ノートルダムの広場で
THERE CAME SOME
WHO SOUGHT ENTERTAINMENT
見世物を求める人々が
集まって来た
AND WHO WISHED
THE GYPSIES HARM
ジプシーが傷つけられるのを
見たい人々
FOR THE RUMOR WAS GROWING
噂は膨らみ
A GYPSY WAS GOING
TO BURN
ジプシーは火炙りにされようとしていた
AT DAWN AT NOTRE DAME
ノートルダムの夜明け前に




『SANCTUARY』

FROLLO:
GYPSY WITCH
ジプシーの魔女
YOU ROUSE IN ME
THE FOOLISH WISH
お前は私の中に
愚かな願いを持たせる
TO SET YOU FREE
お前を自由にできたらと
I’LL TAKE YOU SOMEWHERE
お前を何処かへ連れ出して
I CAN BE YOUR SANCTUARY
私ならお前の聖域になれる
I WILL SAVE YOU, SORCERESS
お前を守ろう、魔女よ
AND RAISE YOU UP TO HOLINESS
お前の穢れを祓い
神聖なものへ変えよう
TOGETHER WE WILL SHARE
A BLESSED SANCTUARY
共に、神に護られた聖域を分かち合おう




『SOMEDAY』


ESMERALDA:
I USED TO BELIEVE
IN THE DAYS I WAS NAIVE
世間知らずだった頃には
信じていたわ
THAT I’D LIVE TO SEE
A DAY OF JUSTICE DAWN
正義の夜明けとなる日を
いつか見ることを
AND THOUGH I WILL DIE
たとえ私が死んだとしても
LONG BEFORE THAT MORNING COMES
そんな日が来るまで長く待つとしても
I’LL DIE WHILE BELIEVING STILL
IT WILL COME
その日が来るまでに
私は死んだとしても、信じ続けるわ
WHEN I AM GONE
そのとき、私は行くの
SOMEDAY
いつの日か
WHEN WE ARE WISER
私たちはもっと利口になり
WHEN THE WORLD’S OLDER
世界は成熟して
WHEN WE HAVE LEARNED
私たちは気づくわ
I PRAY SOMEDAY
いつか祈る
WE YET LIVE
私たちはまだ生きている
TO LIVE AND LET LIVE
互いを受け入れながら
SOMEDAY
いつか
LIFE WILL BE FAIRER
人生はもっと平等になるでしょう


PHOEBUS:
LIFE WILL BE FAIRER
人生はもっと平等に


ESMERALDA:
NEED WILL BE RARER
欲望は少なくなり


PHOEBUS:
NEED WILL BE RARER
欲望は少なくなり


ESMERALDA:
GREED WILL NOT PAY
強欲な者はのさばらず


PHOEBUS:
GREED WILL NOT PAY
強欲な者はのさばらず


ESMERALDA:
GOD SPEED
神は加速させる


PHOEBUS:
GOD SPEED
神は加速させる


ESMERALDA:
THIS BRIGHT MILLENNIUM
この輝かしい世紀を


PHOEBUS:
THIS BRIGHT MILLENNIUM
この輝かしい世紀を


ESMERALDA:
ON ITS WAY
LET IT COME
その道程を、なすがままに?SOMEDAY
いつの日か

PHOEBUS:
WHEN THE WORLD’S OLDER
世界は成熟して
WHEN THINGS HAVE CHANGED
物事は変わっていくとき

BOTH:
SOMEDAY
いつの日か
THESE DREAMS WILL ALL BE REAL
そんな夢がすべて叶う
TIL THEN, WE’LL
WISH UPON THE MOON
それまでは、月に願いを
CHANGE WILL COME
いつか変わる


PHOEBUS:
ONE DAY
その日まで


ESMERALDA:
SOMEDAY
いつの日か


BOTH:
SOON
もうすぐ




※備忘
【merely】ただの(=simply)
【embrace】抱擁、受容
【with all A’s might】(Aの)全力を尽くして
【hideous】とても醜い
【be meant for A】Aのためのものである
【romanis】ジプシー、ロマニー語
【sorceress】女魔法使い
【 live and let live】互いを許す、我慢する
【pay】A doesn’t payで、Aは割に合わない、労力に対価が見合わないこと
続きを読む
前の記事へ 次の記事へ
カレンダー
<< 2018年06月 >>
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
アーカイブ