気が付いたら1ヶ月も更新をさぼっていました。これからはもうちょっとは更新していきますね。驚いたことに講読してくださっている方もいらっしゃるみたいですし!ありがとうございます。
ここ最近思い切り不思議の国のアリスにはまっています。
もともとアリスモチーフのものが好きで、ディズニー版の映画も好きだったのですが原作は未読で。先月ディズニーランドに行ったのをきっかけにきちんと原作を読んでみようと決意しました。
しかしここまで有名なお話となると訳もたくさんあるではないですか。1番最初に読んだものってやっぱり印象に残るのでなるべくいい訳が読みたいなぁと思ったのですが(原文で読めれば当然それが一番理想なのですが残念ながらそのような英語力は持ち合わせていないのです)、いろいろ調べるのが面倒になってしまって結局図書館で適当なものを借りてきました 笑
今は不思議の国を読み終わり鏡の国の途中なのですが、本当におもしろいですね!今まで読まなかったことを心の底から後悔しています。高校時代より前に読んでいたら恐らく英文学を専攻していたかもしれない。そう思うほど非常に印象的です。
特にわたしが好きなシーンは、不思議の国の海亀もどきとグリフォンのシーン。ロブスターのカドリール!うまく言葉で表現できませんが、何と言うかこう、シュール?意味のわからなさがどこまでもわたしの好みのストライクゾーンど真ん中すぎて!何故ディズニー版では無いのでしょう、系統的にトゥイードルディーとトゥイードルダムにかぶってしまうからでしょうか?
今わたしが読んでいるのは高山宏さんという方の訳なのですが、もっといろんな方の訳も読んでみたいですね。そしていつかは原文も!…と言える日が来ればいいのですが。
私もアリス大好きです。
が、同じく英語力なさ過ぎで原本読めない人間です…orz
なんだか凄く共感しちゃってコメントしにきました。(笑)
私はいろんな監督作品のDVD集めて観るのが好きです。でもアリスの世界にはダジャレとかけてる言葉が多様されてるので結局は英語わからなきゃ理解できない世界なんですよね…
悲しい(;_;)
長文失礼しましたm(__)m